Ni jedna od novih članica EU nema još preveden čitav "Acquis communautaire"
Tekst se nastavlja ispod oglasa
NI JEDNA od deset država koje će 1. svibnja ući u EU još nije prevela sve europske zakone na svoje nacionalne jezike zbog čega će se njihovi sudovi naći u nezavidnoj situaciji, piše ovoga tjedna Financial Times.
To otkriće znači da bi neki europski zakoni mogli biti neprovedivi pred nacionalnim sudovima, jer građani uvijek mogu reći da ih nisu razumjeli.
Europska komisija priznala je da je zadaća prevođenja 85.000 stranica pravne stečevine EU-a doista bila prezahtjevna za nove članice.
Međutim, glasnogovornik predsjednika Europske komisije Romana Prodija rekao je da ne očekuje "značajne zakonodavne poteškoće" te da će prevođenje biti dovršeno do kraja ove godine.
Acquis communautaire pokriva široku lepezu područja, uključujući zakon o zapošljavanju, o zaštiti okoliša i zakone koji će osigurati slobodni protok dobara na jedinstvenom tržištu.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Ranije je bilo rečeno da Malta ima najveće probleme s prevođenjem ali je Komisija priopćila da niti velike zemlje kao što je Poljska neće do roka uspjeti dovesti prevođenje do kraja.
U nekim slučajevima prevoditelji su na acquis communautaireu radili osam godina, ali niti to nije bilo dovoljno.
"Naše indicije kažu da će prevoditelji dovršiti posao između lipnja i kolovoza, osim Malte koja treba dovršiti posao do jeseni", rekao je Prodijev glasnogovornik.
Od 1. svibnja građani deset zemalja koje će ući u Uniju uživat će sva prava koja im garantira članstvo, ali će moći izbjeći kazneni progon ako zakoni nisu prevedeni na njihov materinji jezik.
To otkriće znači da bi neki europski zakoni mogli biti neprovedivi pred nacionalnim sudovima, jer građani uvijek mogu reći da ih nisu razumjeli.
Europska komisija priznala je da je zadaća prevođenja 85.000 stranica pravne stečevine EU-a doista bila prezahtjevna za nove članice.
Međutim, glasnogovornik predsjednika Europske komisije Romana Prodija rekao je da ne očekuje "značajne zakonodavne poteškoće" te da će prevođenje biti dovršeno do kraja ove godine.
Acquis communautaire pokriva široku lepezu područja, uključujući zakon o zapošljavanju, o zaštiti okoliša i zakone koji će osigurati slobodni protok dobara na jedinstvenom tržištu.
Ranije je bilo rečeno da Malta ima najveće probleme s prevođenjem ali je Komisija priopćila da niti velike zemlje kao što je Poljska neće do roka uspjeti dovesti prevođenje do kraja.
U nekim slučajevima prevoditelji su na acquis communautaireu radili osam godina, ali niti to nije bilo dovoljno.
"Naše indicije kažu da će prevoditelji dovršiti posao između lipnja i kolovoza, osim Malte koja treba dovršiti posao do jeseni", rekao je Prodijev glasnogovornik.
Od 1. svibnja građani deset zemalja koje će ući u Uniju uživat će sva prava koja im garantira članstvo, ali će moći izbjeći kazneni progon ako zakoni nisu prevedeni na njihov materinji jezik.
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati