Osijek: predstavljene antologije suvremene mađarske i hrvatske poezije
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Antologije suvremene hrvatske i mađarske poezije predstavljene su večeras u osječkom Muzeju Slavonije, u sklopu 4. "Osječkog ljeta kulture".
Riječ je o zbirkama nastalim u suradnji osječkog ogranka Matice hrvatske i mađarskog književnog časopisa "Jelenkor", budući da je Antologiju suvremenog mađarskog pjesništva na hrvatskom jeziku "Jelencore" objavio osječki ogranak Matice hrvatske, a Antologiju suvremene hrvatske poezije na mađarskom "Kronika melankolije", časopis "Jelenkor".
Urednik "Jelenkora" Zoltan Agoston kazao je kako se pri odabiru mađarskih pjesnika vodio željom da predstavi dobre autore, bez obzira na povijesne ili neke druge kriterije, te pjesnike koji odražavaju duh stvaralaštva toga časopisa, koji, istaknuo je, izlazi od 1958. i slijedi urbane trendove u književnosti.
Osječki književnik Goran Rem, koji je odabrao radove hrvatskih autora za prijevod na mađarski jezik, kazao je kako se nastojalo prikazati pjesničko stvaralaštvo druge polovice dvadesetog stoljeća, ali ne klasično-modernističko pjesništvo zatvorenog tipa, već opuse koji su otvoreni, provokativni i koji komuniciraju s drugim književnostima, umjetnostima i jezicima.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Na predstavljanju knjige nazočili su suvremeni mađarski i hrvatski pjesnici, među ostalim, Laszlo Bertok, Endre Kukurelly, Miroslav Mićanović, Branko Čegec, Kornelija Pandžić i Bruno Andrić.
(Hina) xivuč ymć
Riječ je o zbirkama nastalim u suradnji osječkog ogranka Matice hrvatske i mađarskog književnog časopisa "Jelenkor", budući da je Antologiju suvremenog mađarskog pjesništva na hrvatskom jeziku "Jelencore" objavio osječki ogranak Matice hrvatske, a Antologiju suvremene hrvatske poezije na mađarskom "Kronika melankolije", časopis "Jelenkor".
Urednik "Jelenkora" Zoltan Agoston kazao je kako se pri odabiru mađarskih pjesnika vodio željom da predstavi dobre autore, bez obzira na povijesne ili neke druge kriterije, te pjesnike koji odražavaju duh stvaralaštva toga časopisa, koji, istaknuo je, izlazi od 1958. i slijedi urbane trendove u književnosti.
Osječki književnik Goran Rem, koji je odabrao radove hrvatskih autora za prijevod na mađarski jezik, kazao je kako se nastojalo prikazati pjesničko stvaralaštvo druge polovice dvadesetog stoljeća, ali ne klasično-modernističko pjesništvo zatvorenog tipa, već opuse koji su otvoreni, provokativni i koji komuniciraju s drugim književnostima, umjetnostima i jezicima.
Na predstavljanju knjige nazočili su suvremeni mađarski i hrvatski pjesnici, među ostalim, Laszlo Bertok, Endre Kukurelly, Miroslav Mićanović, Branko Čegec, Kornelija Pandžić i Bruno Andrić.
(Hina) xivuč ymć
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati