Zagrebački udžbenik esperanta tiskan i na rumunjskom jeziku
Tekst se nastavlja ispod oglasa
ZAGREBAČKI udžbenik esperanta tiskan je na rumunjskom jeziku u nakladi izdavačke kuće "Editura Grinta" u gradu prijatelju Zagreba Cluju-Napoci, priopćio je Hrvatski savez za esperanto, s napomenom kako je rumunjski udžbenik pripremio Ionel Onet.
To je 29. izdanje zagrebačkog udžbenika esperanta, podsjećaju iz HSE-a i dodaju kako im nije poznat sličan međunarodni uspjeh nekoga drugog hrvatskog udžbenika.
Naime, od kada je zagrebačka skupina autora (Zlatko Tišljar, Roger Imbert, Spomenka Štimec, Ivan Špoljarec) objavila udžbenik esperanta 1978. u Zagrebu, do sada je tiskano devet hrvatskih izdanja.
Također, kako stoji u priopćenju, taj je udžbenik objavljen i u engleskom, po dva njemačka i slovenska, francuskom, talijanskom, madžarskom, malteškom, makedonskom, katalonskom, finskom, bugarskom, poljskom i nizozemskom izdanju. Izvan Europe prvo afričko izdanje na jeziku kirundiju tiskano je u Zagrebu, u Aziji na korejskom i japanskom i u Južnoj Americi na portugalskom jeziku.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
U Savezu poručuju kako su sva ta izdanja prevedena na 29 jezika mogu vidjeti u Esperantskoj biblioteci pri HSE-u u Ulici kneza Mislava u Zagrebu. Udžbenik prati i strip, priručnik za nastavnike, kaseta sa šansonama Švicarca Johana Valana te dopunski udžbenik Spomenke Štimec "Esperanto nije samo jezik", tiskan u četiri izdanja u Zagrebu i preveden na kineski.
Kako najavljuju u Savezu, ove se godine očekuje i rusko te makedonsko izdanje udžbenika na brajici.
(Hina) pp/sdju mć
To je 29. izdanje zagrebačkog udžbenika esperanta, podsjećaju iz HSE-a i dodaju kako im nije poznat sličan međunarodni uspjeh nekoga drugog hrvatskog udžbenika.
Naime, od kada je zagrebačka skupina autora (Zlatko Tišljar, Roger Imbert, Spomenka Štimec, Ivan Špoljarec) objavila udžbenik esperanta 1978. u Zagrebu, do sada je tiskano devet hrvatskih izdanja.
Također, kako stoji u priopćenju, taj je udžbenik objavljen i u engleskom, po dva njemačka i slovenska, francuskom, talijanskom, madžarskom, malteškom, makedonskom, katalonskom, finskom, bugarskom, poljskom i nizozemskom izdanju. Izvan Europe prvo afričko izdanje na jeziku kirundiju tiskano je u Zagrebu, u Aziji na korejskom i japanskom i u Južnoj Americi na portugalskom jeziku.
Kako najavljuju u Savezu, ove se godine očekuje i rusko te makedonsko izdanje udžbenika na brajici.
(Hina) pp/sdju mć
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati