Predstavljen prijevod prvog dijela trilogije nobelovke Sigrid Undest

Splitski nakladnik "Verbum" predstavio je danas u Društvu hrvatskih književnika u Zagrebu hrvatski prijevod prvoga dijela trilogije norveške nobelovke Sigrid Undest "Kristina, Lavransova kći Prvi dio: Vijenac".

O knjizi su govorili ravnatelj nakladne kuće Miro Radalj, urednik Petar Balta i književni kritičar Božidar Petrač.

Nakon 60 godina napokon je jedno Undestino djelo ponovno objavljeno u Hrvatskoj, rekao je Balta i dodao kako djelo unatoč tomu što tematizira ljudsku stvarnost u sebi sadrži i transcendentne elemente koji mu daju posebno značenje.

Do 1945. naša je javnost znala prepoznati vrijedne stvari u svijetu, istaknuo je Petrač i dodao kako su do tad kod nas i objavljena neka njezina djela.

Što će biti s cijelim nizom književnika koji su kod nas bili prešućivani i potpuno potisnuti iz javnosti, zapitao je Petrač i dodao kako je upravo to uzrok što danas nemamo kulturu koju je obilježilo kršćanstvo.
Tekst se nastavlja ispod oglasa

Undest u tom romanu problematizira ulogu žene, napomenuo je Petrač i dodao kako autorica prati svoju Kristinu kroz odrastanje, sazrijevanje i zaruke, pokazujući osjećaj nesklada u odnosima između muškarca i žene.

Trilogija Kristina, Lavrensova kći je trosveščana srednjovjekovna saga za koju je Undest dobila Nobelovu nagradu za književnost.

Sigrid Undest (1882.-1949.) je norveška književnica i dobitnica Nobelove nagrade. Napisala je više romana, a na hrvatski su prije Drugoga svjetskog rata prevedeni romani "Jeni" i "Proljeće".

(Hina) xmk ymc

Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Učitavanje komentara