"ROMEO I JULIJA" PREVEDENI S ISLANDSKOG U LONDONSKOM KAZALIŠTU
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Cirkus iz Reykjavika želio bi u londonskom Young Vicu izvesti dramu "Romeo i Julija", prevedenu s islandskog na engleski. L
Predstava "Romeo i Julija" trupe Vesturport, koja se prikazivala u gradskom kazalištu u Reykjaviku, bila je vrlo uspješna protekle zime.
Njezin producent Gisli Orn Gardarsson, koji glumi Romea, blizu je potpisivanja ugovora s londonskim kazalištem Young Vic kako bi tamo postavio Shakespeareovu predstavu na engleskom, ali prevedenu s islandskog.
"U izvornoj predstavi prikazani su Talijani koji govore engleski. Ovdje je riječ o Islanđanima koji igraju Talijane koji govore engleski", objasnio je Gardarsson-Romeo. Glumci iz trupe koju čine i plesači Icelandic Ballet Group već su na probama.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Puristi, međutim, ne gledaju blagonaklono na ova projekt koji nudi "krivotvoreni izvornik" temeljen na tekstu Hallgrimura Helgasona, jednog od najpoznatijih imena islandske literature.
Odluka o tome hoće li se koristiti izvornik ili islandsku verziju prevesti na engleski donijet će se u srpnju na sastanku u Londonu, izjavio je Gardarsson, čija supruga Nina Dogg Filipusdottir igra Juliju. "No, ja sam u potpunosti za ovo drugo rješenje".
Predstava "Romeo i Julija" trupe Vesturport, koja se prikazivala u gradskom kazalištu u Reykjaviku, bila je vrlo uspješna protekle zime.
Njezin producent Gisli Orn Gardarsson, koji glumi Romea, blizu je potpisivanja ugovora s londonskim kazalištem Young Vic kako bi tamo postavio Shakespeareovu predstavu na engleskom, ali prevedenu s islandskog.
"U izvornoj predstavi prikazani su Talijani koji govore engleski. Ovdje je riječ o Islanđanima koji igraju Talijane koji govore engleski", objasnio je Gardarsson-Romeo. Glumci iz trupe koju čine i plesači Icelandic Ballet Group već su na probama.
Puristi, međutim, ne gledaju blagonaklono na ova projekt koji nudi "krivotvoreni izvornik" temeljen na tekstu Hallgrimura Helgasona, jednog od najpoznatijih imena islandske literature.
Odluka o tome hoće li se koristiti izvornik ili islandsku verziju prevesti na engleski donijet će se u srpnju na sastanku u Londonu, izjavio je Gardarsson, čija supruga Nina Dogg Filipusdottir igra Juliju. "No, ja sam u potpunosti za ovo drugo rješenje".
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati