Konferencijski prevoditelji hrvatskim političarima: Zašto govorite engleski, a ne hrvatski?

Foto: Nina Đurđević / Cropix

"U HRVATSKOJ je postala sramota govoriti hrvatski i slušati prijevod", stoji u priopćenju Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja (HDKP) koje je, kako poručuju, zabrinuto zbog ovog trenda. U svom priopćenju HDKP ističe kako postoji generalni konsenzus unutar Vlade da se na međunarodnim konferencijama i sastancima s predstavnicima iz inozemstva koristi isključivo engleski jezik, čak i kada isti nije materinski većini sudionika.

"Pitanje tko kako govori engleski postalo je važnije od pitanja je li stručnjak u svom području rada. HDKP smatra da nije u interesu Hrvatske iz međunarodne komunikacije isključivati pojedince s velikim stručnim znanjem i iskustvom zato što ne mogu javno nastupati na (tečnom) engleskom", navodi se u priopćenju u kojem HDKP ističe kako se ostale zemlje Europske unije nisu odrekle svog jezika pa nema razloga niti da to učini Hrvatska.

"HDKP poziva na promicanje upotrebe hrvatskog jezika, jer smatra da je i nadalje potrebno raditi na afirmaciji hrvatskog jezika u međunarodnoj zajednici te da je svakako korisno i dobro znati engleski jezik za vlastite potrebe, ali da nije dobro izbacivati hrvatski iz službene upotrebe u međunarodnom okruženju", poručuje HDKP.

Zbog toga je ova udruga danas uputila dopis Ivi Josipoviću, Jadranki Kosor, Luki Bebiću i Vesni Pusić u kojem poziva da se potakne korištenje hrvatskog jezika kao jednog od radnih jezika u sklopu pristupnih pregovora i ostalih međunarodnih konferencija kako bi predstavnici Republike Hrvatske mogli, kada to žele, govoriti hrvatski i slušati prijevod sa službenih jezika EU-a na hrvatski, a ne na neki drugi jezik.

Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Učitavanje komentara