"PREVODILAC ILITI NEVIDLJIVI ČOVIK" - OKRUGLI STOL DHKP
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Društvo hrvatskih književnih prevoditelja (DHKP) sutra organizira okrugli stol "Prevodilac iliti nevidljivi čovik" na kojemu će se raspravljati o statusu književnoga prevoditelja i njegova djela u Hrvatskoj i Europi.
Kako najavljuju iz DHKP-a, raspravljat će se o položaju književnoga prevoditelja u društvu, odnosu nakladnika, kulturnih ustanova i posebice medija prema autoru prijevoda te kako popraviti status hrvatskih književnih prevoditelja.L
Druga tema rasprave bit će "loši 'književni' prijevodi i njihov poguban utjecaj na sveukupnu kulturu", ističu u DHKP-u.
Osim hrvatskih prevoditelja, na okruglom stolu sudjelovat će i prevoditelji iz inozemstva zaslužni za promicanje hrvatske književnosti.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Najavljena su izlaganja Irene Frelih iz Slovenije, Snježane Hefti iz Italije, Dušana Karpatskog iz Češke, Alice Kulihove iz Slovačke, Istvana Loekoesa iz Mađarske, Klausa Detlefa Olofa iz Austrije te Ive Grgić, Lare Hoelbling Mataković, Snježane Husić, Milivoja Telećana i Nives Opačić iz Hrvatske.
Društvo hrvatskih književnih prevoditelja osnovano je 1953. i danas ima 190 članova.
Osnovna je djelatnost DHKP-a ostvarivanje i usklađivanje zajedničkih interesa i prava književnih prevoditelja te podizanje razine prevodilaštva i kulture.
U tu svrhu organizira tematske skupove, prevoditeljske susrete, okrugle stolove, stručne radionice i sudjeluje u kulturnim projektima.
DHKP je 1994. primljen u krovnu europsku udrugu književnih prevoditelja - Europsko vijeće udruženja književnih prevoditelja.
(Hina) xdgk ymc
Kako najavljuju iz DHKP-a, raspravljat će se o položaju književnoga prevoditelja u društvu, odnosu nakladnika, kulturnih ustanova i posebice medija prema autoru prijevoda te kako popraviti status hrvatskih književnih prevoditelja.L
Druga tema rasprave bit će "loši 'književni' prijevodi i njihov poguban utjecaj na sveukupnu kulturu", ističu u DHKP-u.
Osim hrvatskih prevoditelja, na okruglom stolu sudjelovat će i prevoditelji iz inozemstva zaslužni za promicanje hrvatske književnosti.
Društvo hrvatskih književnih prevoditelja osnovano je 1953. i danas ima 190 članova.
Osnovna je djelatnost DHKP-a ostvarivanje i usklađivanje zajedničkih interesa i prava književnih prevoditelja te podizanje razine prevodilaštva i kulture.
U tu svrhu organizira tematske skupove, prevoditeljske susrete, okrugle stolove, stručne radionice i sudjeluje u kulturnim projektima.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
DHKP je 1994. primljen u krovnu europsku udrugu književnih prevoditelja - Europsko vijeće udruženja književnih prevoditelja.
(Hina) xdgk ymc
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati