ARAPI POSEBNI GOSTI OVOGODIŠNJEG SAJMA KNJIGA U FRANKFURTU
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Arapski pisci odredili su u petak ambiciozni cilj za ovogodišnji Frankfurtski sajam knjiga: pokušat će privući svjetske izdavače da više prevode i objavljuju njihova djela.
Sajam, koji se održava od 6. do 10. listopada, najveći je na svijetu, a ove godine kao posebnog gosta predstavlja arapski svijet. Arapske nacije financiraju stoga kulturni program za njemačku javnost koji se sastoji od čitanja književnih djela, izložbi i gostovanja plesnih trupa iz Bejruta i Kaira.
"Ohrabrit ćemo ih na otvoreni dijalog, ne isključujući kontroverze, kako bismo dokazali da smo mi i Zapad kroz povijest dijelili iste vrijednosti i da možemo obnoviti zajedništvo", rekao je Mongi Bousneina, glavni direktor arapske kulturne organizacije ALESCO.
Od 22 članice Arapske lige, 17 ih je rezerviralo prostor na sajmu. S 200 izdavačkih kuća i 4.000 metara četvornih zauzetog prostora bit će najveći posebni gosti sajma u 56 godina njegova postojanja.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Očekuje se da će se na sajmu i pratećem kulturnom programu predstaviti više od 150 arapskih autora.
Volker Neumann, direktor sajma, rekao je da sajam Njemačkoj pruža priliku za intenziviranje dijaloga s jednim od kulturno najbogatijh dijelova svijeta. Samo ove godine na njemački će biti prevedeno 50 arapskih književnih djela.
Assia Djebar, alžirska spisateljica nagrađena na sajmu 2000., i egipatski autor Edwar al-Kharrat istaknuli su da bi se arapski autori trebali više prevoditi na zapadne jezike i to kvalitetno.
Djebar je također upozorila da bi javnost trebala znati da su arapski pisci diskriminirani u svojim zemljama te da se teško prihvaćaju oni koji pišu na drugim jezicima, kao što ona piše na francuskom.
Mohamed Ghoneim, dužnosnik zadužen za kulturni program, rekao je da na sajmu službeno neće biti predstavljeni Alžir, Maroko, Libija, Kuvajt i Irak, no neki njihovi intelektualci predstavljat će ih duhom.
(Hina) xzt ysd
Sajam, koji se održava od 6. do 10. listopada, najveći je na svijetu, a ove godine kao posebnog gosta predstavlja arapski svijet. Arapske nacije financiraju stoga kulturni program za njemačku javnost koji se sastoji od čitanja književnih djela, izložbi i gostovanja plesnih trupa iz Bejruta i Kaira.
"Ohrabrit ćemo ih na otvoreni dijalog, ne isključujući kontroverze, kako bismo dokazali da smo mi i Zapad kroz povijest dijelili iste vrijednosti i da možemo obnoviti zajedništvo", rekao je Mongi Bousneina, glavni direktor arapske kulturne organizacije ALESCO.
Od 22 članice Arapske lige, 17 ih je rezerviralo prostor na sajmu. S 200 izdavačkih kuća i 4.000 metara četvornih zauzetog prostora bit će najveći posebni gosti sajma u 56 godina njegova postojanja.
Volker Neumann, direktor sajma, rekao je da sajam Njemačkoj pruža priliku za intenziviranje dijaloga s jednim od kulturno najbogatijh dijelova svijeta. Samo ove godine na njemački će biti prevedeno 50 arapskih književnih djela.
Assia Djebar, alžirska spisateljica nagrađena na sajmu 2000., i egipatski autor Edwar al-Kharrat istaknuli su da bi se arapski autori trebali više prevoditi na zapadne jezike i to kvalitetno.
Djebar je također upozorila da bi javnost trebala znati da su arapski pisci diskriminirani u svojim zemljama te da se teško prihvaćaju oni koji pišu na drugim jezicima, kao što ona piše na francuskom.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Mohamed Ghoneim, dužnosnik zadužen za kulturni program, rekao je da na sajmu službeno neće biti predstavljeni Alžir, Maroko, Libija, Kuvajt i Irak, no neki njihovi intelektualci predstavljat će ih duhom.
(Hina) xzt ysd
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati