PREDSTAVLJENA COUTOVA KNJIGA "POD STABLOM FRANGIPANIJA"
Tekst se nastavlja ispod oglasa
U okviru gostovanja u Hrvatskoj afrički pisac portugalskog podrijetla Mia Couto predstavio je večeras u Zagrebu roman "Pod stablom frangipanija", krimić i alegoriju povijesti autorove domovine Mozambika.
"Roman 'Pod stablom frangipanija' napisao sam u poratnu razdoblju, nakon 16 godina građanskog rata, kad više nitko nije vjerovao da je mir moguć", rekao je Mia Couto na predstavljanju knjige u zagrebačkoj Knjižnici "Bogdana Ogrizovića".
Žanrovski to je krimić jer govori o zločinu, o ratu koji je ostavio duboke posljedice, rekao je. S uspostavom mira, Mozambičani su se suočili sami sa sobom jer im rat više nije mogao služiti kao isprika za nedjelovanje, kazao je Couto.
Usporedio je Hrvatsku i Mozambik kao male zemlje koje se u svjetskim medijima spominju samo kad se u njima događa nešto loše, no za razliku od Hrvatske, rekao je, Mozambik, u kojem živi više od 30 različitih naroda, tek nakon rata traži nacionalni identitet.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Sličnost dviju zemalja je i u tome što pisci u Mozambiku ne mogu živjeti samo od pisanja. Tako je Couto stalno zaposlen kao biolog na projektu stvaranja novoga nacionalnog parka, a piše i za novine, predaje na nekoliko fakulteta, surađuje s kazalištima.
Glavni lik romana je mrtvi pripovjedač u tijelu policijskog inspektora koji istražuje ubojstvo lokalnog moćnika. Osumnjičenici se ne brane, već tvrde da su upravo oni počinili ubojstvo.
U detektivskoj priči Couto je prikazao magijski svijet Afrike, rekao je književnik Žarko Paić, istaknuvši da autor alegoriju ne uzima kao skriven govor, već je isprepleće s bogatim svijetom simboličnih značenja. Paić smatra bitnim što se "u labirintu onirizma i fantastike" autor otklanja od nacionalne patetike i što ironijom pokazuje kako obični ljudi postaju narodni heroji.
Mia Cotuo (1955.) jedan je od najpoznatijih suvremenih afričkih pisaca. Do sada je objavio pet romana i četiri zbirke pripovjedaka, prevedenih na osamnaest jezika. Kao potomak Europljana Couto u svojim djelima pokušava nadići mogući sukob bjelačke kulture i magičnog svijeta crnačkih predgrađa Beire.
U ponedjeljak je roman predstavio u Osijeku, a u srijedu će ga potpisivati u zagrebačkoj knjižari nakladnika V.B.Z.-a, koji je knjigu objavio. Roman je s portugalskog prevela Tanja Tarbuk.
(Hina) ag jn
"Roman 'Pod stablom frangipanija' napisao sam u poratnu razdoblju, nakon 16 godina građanskog rata, kad više nitko nije vjerovao da je mir moguć", rekao je Mia Couto na predstavljanju knjige u zagrebačkoj Knjižnici "Bogdana Ogrizovića".
Žanrovski to je krimić jer govori o zločinu, o ratu koji je ostavio duboke posljedice, rekao je. S uspostavom mira, Mozambičani su se suočili sami sa sobom jer im rat više nije mogao služiti kao isprika za nedjelovanje, kazao je Couto.
Usporedio je Hrvatsku i Mozambik kao male zemlje koje se u svjetskim medijima spominju samo kad se u njima događa nešto loše, no za razliku od Hrvatske, rekao je, Mozambik, u kojem živi više od 30 različitih naroda, tek nakon rata traži nacionalni identitet.
Glavni lik romana je mrtvi pripovjedač u tijelu policijskog inspektora koji istražuje ubojstvo lokalnog moćnika. Osumnjičenici se ne brane, već tvrde da su upravo oni počinili ubojstvo.
U detektivskoj priči Couto je prikazao magijski svijet Afrike, rekao je književnik Žarko Paić, istaknuvši da autor alegoriju ne uzima kao skriven govor, već je isprepleće s bogatim svijetom simboličnih značenja. Paić smatra bitnim što se "u labirintu onirizma i fantastike" autor otklanja od nacionalne patetike i što ironijom pokazuje kako obični ljudi postaju narodni heroji.
Mia Cotuo (1955.) jedan je od najpoznatijih suvremenih afričkih pisaca. Do sada je objavio pet romana i četiri zbirke pripovjedaka, prevedenih na osamnaest jezika. Kao potomak Europljana Couto u svojim djelima pokušava nadići mogući sukob bjelačke kulture i magičnog svijeta crnačkih predgrađa Beire.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
U ponedjeljak je roman predstavio u Osijeku, a u srijedu će ga potpisivati u zagrebačkoj knjižari nakladnika V.B.Z.-a, koji je knjigu objavio. Roman je s portugalskog prevela Tanja Tarbuk.
(Hina) ag jn
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati