Zagreb: Predstavljena knjiga o španjolskom diplomatu Torrijosu
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Knjiga o životu španjolskog diplomata i zagrebačkog pedagoga Fernanda Alcale Galiana y Smitha, Conde de Torrijosa, predstavljena je u ponedjeljak u Ministarstvu vanjskih poslova u Zagrebu.
Djelo profesora Karla Budora, predstojnika Katedre za španjolski jezik na zagrebačkom Filozofskom fakultetu, pruža uvid u život diplomata koji je u službu u bivšu monarhističku Jugoslaviju došao 1926. godine. Godine 1937. stalno se nastanio u Zagrebu i nakon umirovljenja postao prvi predavač španjolskog jezika na Filozofskom i Ekonomskom fakultetu.
Po Budorovim riječima, Torrijos je autor prve skripte španjolskog jezika na prostoru bivše Jugoslavije u vrijeme kada je španjolski smatran "egzotičnim jezikom" i za kojega tada nije bilo stručne literature.
Ujedno se radi o diplomatu koji je živio u turbulentnim vremenima španjolske, jugoslavenske i povijesti Hrvatske, u kojoj je odlučio okončati radni vijek i u kojoj je sahranjen.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Španjolski veleposlanik u Zagrebu Alvaro Sebastian de Erice y Gomez Acebo rekao je kako knjiga, koju je izdala španjolska Diplomatska škola, svjedoči o naporima koje dvije zemlje ulažu u produbljivanje odnosa.
Predložio je da se djelo, pisano na španjolskom jeziku, prevede na hrvatski kako bi hrvatski čitatelji upoznali Torrijosov život.
(Hina) xbcav ydv
Djelo profesora Karla Budora, predstojnika Katedre za španjolski jezik na zagrebačkom Filozofskom fakultetu, pruža uvid u život diplomata koji je u službu u bivšu monarhističku Jugoslaviju došao 1926. godine. Godine 1937. stalno se nastanio u Zagrebu i nakon umirovljenja postao prvi predavač španjolskog jezika na Filozofskom i Ekonomskom fakultetu.
Po Budorovim riječima, Torrijos je autor prve skripte španjolskog jezika na prostoru bivše Jugoslavije u vrijeme kada je španjolski smatran "egzotičnim jezikom" i za kojega tada nije bilo stručne literature.
Ujedno se radi o diplomatu koji je živio u turbulentnim vremenima španjolske, jugoslavenske i povijesti Hrvatske, u kojoj je odlučio okončati radni vijek i u kojoj je sahranjen.
Predložio je da se djelo, pisano na španjolskom jeziku, prevede na hrvatski kako bi hrvatski čitatelji upoznali Torrijosov život.
(Hina) xbcav ydv
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati