Oktoberfest: Za turiste rječnik bavarskih lokalizama

Piše:
nedjelja, 19.9.2004. 22:49
Smanji veličinu slova Tekst Povećaj veličinu slova

Oktoberfest: Za turiste rječnik bavarskih lokalizama MUENCHENSKI Oktoberfest, koji je počeo u subotu po 171. put, ima svoj kodeks, običaje, vlastiti jezik: bavarski govor tako izokrenut da se posjetiteljima nude rječnici kako bi dešifrirali lokalizme.

Na Terezijinim poljanama, golemom terenu zvanom "Wiesn", gdje je u subotu počela dvotjedna manifestacija, turistima se nudi rječnik-vodič na njemačkom, engleskom, nizozemskom, švedskom, talijanskom i japanskom jeziku.

Svrha je priručnika upozoriti turiste da ne propuste lokalne proizvode: "brezn" (bretzel), golemi perec čija je prvenstvena namjena upiti pivo u trbuhu, zatim "andnn", pečeno pile na ražnju, s grizknedlima "greedl", ili tradicionalne "semmi wiaschl", kobasice u kruščićima.

Osim rotkvica "radiesal", voće i povrće nisu na cijeni na Oktoberfestu i čak se podrugljivo zovu "greazeig", što dolazi od "gruenzeug", u hrvatskom poznatije kao "grincajg".

Osim povrća i voća, Oktoberfest ne mari baš ni za vitkost oko štandova na "Wiesnu", gdje su poželjniji "gaudinockerln" ("njoki za užitak", eufemizam za grudi) ili "bierdimpfe" (pivski trbuh), nego li izgled "grinsbal" (šparoge).

Domaćini tvrde da tradicionalna odjeća poput dindrlice i kožnih hlačica na oblinama bolje pristaje.

U veselom ozračju druženja razmjenjuju se "busserl" (pusice), a nakon 16 sati poslije podne, ženama je bolje biti na oprezu zbog učinka alkohol-glazba-blizina "gammige" (napaljenih muškaraca) koji mogu postati napasni, odnosno "zwida", nepodnošljivi.