"Čudnovate zgode šegrta Hlapića" prevedene u Teheranu

HRVATSKI savez za esperanto izvijestio je da je u Teheranu upravo završen prijevod ´Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića´ s esperanta na farsit.

Prevoditeljica je Aktar Etemadi koja je već ranije tiskala perzijski prijevod ´Gogoljeve smrti´ Ulderika Donadinija, objavljen u teheranskom časopisu ´Kazalište´.

Prijevod ´Šegrta Hlapića´ predan je izdavaču, a pregovori za ilustratore su u tijeku. Iako je put do izlaska knjige dug, nadamo se da ćemo uspjeti, ističu u Hrvatskom savezu za esperanto.
Tekst se nastavlja ispod oglasa

Istodobno japanski prevoditelj Kurisu Kei prevodi ´7000 dana u Sibiru´ Karla Štajnera, prema esperantskom prijevodu Krešimira Barkovića. Barković je prošle godine u Belgiji dobio nagradu za svoj prijevod Štajnera.

Savez je izvijestio da se u Poljskoj po zagrebačkoj metodi priprema izdavanju udžbenika esperanta. To je 25. prijevod zagrebačkog udžbenika, a očekuje se i 26. prijevod na ruski, u Kaliningradu.

Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Učitavanje komentara