NOVA filmska adaptacija "Orkanskih visova" s Margot Robbie i Jacobom Elordijem u glavnim ulogama izazvala je podijeljene reakcije publike i kritike. Osim zamjerki na račun značajnih izmjena u radnji, gledatelji oštrog oka uočili su i jednu prilično veliku povijesnu pogrešku.
Naime, u jednoj sceni filma, lik Isabelle, koju glumi Alison Oliver, razgovara s Cathy, koju je utjelovila Margot Robbie, o nabavi haljina iz europskih zemalja, pri čemu spominje i Belgiju. Problem leži u tome što je radnja romana Emily Brontë, a time i filma, smještena u kasno 18. stoljeće, dok Belgija nije postojala kao neovisna država .
Belgija je proglasila neovisnost od Nizozemske tek 1830. godine, desetljećima nakon događaja opisanih u "Orkanskim visovima". Iako se područje koje će kasnije postati Belgija ponekad tako nazivalo po keltskom plemenu Belgae, malo je vjerojatno da bi se u to vrijeme koristilo u kontekstu kupovine haljina pa se čini da je riječ o propustu scenarista.
Povijesna netočnost nije jedina stvar koja je zasmetala ljubiteljima knjige, piše LADbible. Mnogi kritiziraju film jer u potpunosti izostavlja drugu polovicu romana, koja prati događaje dugo nakon Cathyne smrti. U knjizi se priča nastavlja, prikazujući kako Heathcliff uništava živote svima oko sebe godinama kasnije, prije nego što i sam umre.
Među kontroverznijim promjenama je i scena u kojoj Heathcliff drži svoju suprugu Isabellu zavezanu poput psa, čime njezina uloga dobiva prizvuk BDSM submisivnosti. Ovo je značajna izmjena u odnosu na roman, gdje Heathcliff u znak okrutnosti objesi Isabellinog psa.
Zbog svih navedenih izmjena, neki gledatelji pišu da film ne poštuje originalno djelo. Međutim, redateljica Emerald Fennell imala je jasnu viziju onoga što želi postići. Objasnila je kako je namjerno odlučila snimiti svoju "verziju" priče, a ne doslovnu adaptaciju.
Fennell je originalni roman nazvala "kompliciranim i teškim", što objašnjava zašto se odlučila na ovako slobodnu interpretaciju. Kada je naslov filma stavila pod navodnike, i sama je signalizirala da je riječ o njezinu viđenju klasika, a ne o vjernoj adaptaciji.