KNJIGA O GRAMATICI NA VRHU LISTE BESTSELERA
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Knjiga o engleskoj gramatici i pogrešnoj uporabi apostrofa postaje božićni bestseler u Velikoj Britaniji, javlja ovih dana BBC. L
Knjiga "Eats, Shoots and Leaves" autorice Lynne Truss, s podnaslovom "Netolerantni pristup interpunkciji", našla se proteklog tjedna na prvom mjestu liste bestselera britanske internetske knjižare Amazon.
Od objavljivanja prošlog mjeseca tiskano je već šest izdanja, a naručena je i američka verzija knjige, koja će navoditi primjere iz britanskih televizijskih humorističnih serija.
Truss je za BBC-jev program Breakfast izjavila da je "zapanjena" iznenadnim uspjehom knjige, čiji naslov potječe iz gramatičke anegdote o pandama (bez zareza prijevod glasi "jede izdanke i lišće", dok sa zarezom rečenica znači "jede, puca i odlazi").
Prva naklada od 5000 primjeraka trebala je privući "stare čudake", ali su je mnoge poznate knjižare stavile na svoje božićne liste knjiga.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Nepravilno napisani naslovi na plakatima za filmove ili natpisi na javnim mjestima primjeri su koji su ponukali Truss na borbu protiv "interpunkcijske anarhije". Naravno, lektoriranje knjige je bilo "užasno", kaže autorica, koja je napisala nekoliko romana.
"Bilo je puno teže nego napisati knjigu". Izjavila je da njezin interes za interpunkciju vjerojatno potječe iz ranijeg posla urednika književnih kritika, kad je bila na samom "poprištu interpukcije".
Truss kaže da mnogi školovani ljudi nikad nisu naučili "gdje se stavlja apostrof ili crtica". Ipak je iznenađena interesom koji je knjiga pobudila, posebice u SAD-u, gdje su joj ponudili predujam od 120.000 dolara za američko izdanje knjige.
Knjiga "Eats, Shoots and Leaves" autorice Lynne Truss, s podnaslovom "Netolerantni pristup interpunkciji", našla se proteklog tjedna na prvom mjestu liste bestselera britanske internetske knjižare Amazon.
Od objavljivanja prošlog mjeseca tiskano je već šest izdanja, a naručena je i američka verzija knjige, koja će navoditi primjere iz britanskih televizijskih humorističnih serija.
Truss je za BBC-jev program Breakfast izjavila da je "zapanjena" iznenadnim uspjehom knjige, čiji naslov potječe iz gramatičke anegdote o pandama (bez zareza prijevod glasi "jede izdanke i lišće", dok sa zarezom rečenica znači "jede, puca i odlazi").
Prva naklada od 5000 primjeraka trebala je privući "stare čudake", ali su je mnoge poznate knjižare stavile na svoje božićne liste knjiga.
Nepravilno napisani naslovi na plakatima za filmove ili natpisi na javnim mjestima primjeri su koji su ponukali Truss na borbu protiv "interpunkcijske anarhije". Naravno, lektoriranje knjige je bilo "užasno", kaže autorica, koja je napisala nekoliko romana.
"Bilo je puno teže nego napisati knjigu". Izjavila je da njezin interes za interpunkciju vjerojatno potječe iz ranijeg posla urednika književnih kritika, kad je bila na samom "poprištu interpukcije".
Truss kaže da mnogi školovani ljudi nikad nisu naučili "gdje se stavlja apostrof ili crtica". Ipak je iznenađena interesom koji je knjiga pobudila, posebice u SAD-u, gdje su joj ponudili predujam od 120.000 dolara za američko izdanje knjige.
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati