Prevoditelji u europskom parlamentu prevode sa srpskog na hrvatski

HRVATSKI prevoditelji u Bruxellesu na intervenciju Doris Pack i Hannesa Swobode, dobili su zasebnu kabinu i time se odvojili od zajedničke kabine za srpski, bosanski i crnogorski jezik.

Pozivajući se na praksu Haškog suda, Tajništvo europskog parlamenta pokušalo je osigurati kabinu za zajednički prijevod na hrvatsko-srpsko-bosanskom jeziku, no hrvatski predstavnici tome su se usprotivili.

Doris Pack je istaknula kako je važno osigurati da se svatko može izražavati na svojem jeziku, a Swoboda se nadovezao rekavši kako je jezik pitanje vlastitog identiteta koji treba poštovati.

Hans Gert Pottering, predsjednik Europskog parlamenta, kazao je kako je primijetio kako gosti iz regije u pitanju u pravilu ne koriste slušalice kad govori netko od njihovih susjeda. Smatra kako se zbog te činjenice moglo uštedjeti na troškovima dodatne kabine za prijevod.

Ipak, prevoditelji su govor predsjednika Parlamenta Srbije, Olivera Dulića, uredno prevodili na hrvatski jezik, zamijetili su novinari.

B.V.
Foto: american.edu

Pročitajte više