"Where is the devil carrying you?": Kako izgleda razgovor s turistom u Dalmaciji

"Where is the devil carrying you?": Kako izgleda razgovor s turistom u Dalmaciji
Foto: Hrvoje Jelavic/PIXSELL

KAD DALMATINAC (ili prosječan Hrvat) pokušava biti kulturan ili impresionirati nekog svojim intelektom, trudi se govoriti književno. S obzirom da je većina njih zadnju knjigu pročitala u sklopu obavezne lektire, a elementarnu naobrazbu stekla u Jugoslaviji, taj književni jezik se zove srpsko-hrvatski i mješavina je srpskih riječi i hrvatske gramatike. Pamidor postaje paradajz, lonac šerpa, a srpski jezik znak kulture u Hrvata.

Kad  "intelektualac" razgovarajući sa strancima shvati kako nije dovoljno pričati srpski da te cijeli svijet razumije, onda traži nekoga tko bi mu monologe prevodio na engleski. Očekuje da prevoditelj bude sinhroniziran sa njegovim mislima te neprekidno gleda kako prevoditelj miče ustima  strahujući  da se kultura i intelekt ne izgube u prijevodu

Turista ove godine nikad manje, ali uvijek se nađe zalutalih i radoznalih koji pitaju za smjer, savjet ili osvježenje. Razgovor teče bez problema dok se u nj ne uplete intelektualni Dalmatinac, obično stariji od 50 godina.

- Šta Amerikenjci oće? Ako će na planinu, ja ću ih uputit.Ti mi samo prevedi šta traže i njima kaži šta san reka

- Brže ću to obavit bez tebe, ti i ne govoriš engleski.

- Budeš li ih navigavala, prije će GSS pronać njih negoli oni put. Govori kako ti kažen, uostalom naš turizam se i zasniva na usmenoj predaji

Stranci se osmjehuju, pretpostavljaju da se priča o njima te upiru prston u planinu.

- Pitaj di ih đava nosi, a ja ću procijenit najkraći put za do tamo. 

- Where is the devil carrying you?

Amerikanci nisu očekivali tako tečan engleski, no brzo su se snašli - Sorry? We want to go to the top of the mountain

- Oni bi na vrh Biokova!

- Bogati, u podne bez ikakve opreme? Stipe Božić u podne ne iđe ni na Himalaje, nije to trla baba lan-tako in reci

- Stipe Božić is not going to Himalaje at high noon, it is not grandma swindling the linen.

- Sorry? - kao i Hrvati, Amerikanci također imaju problema s materinjim jezikon, no dobra volja je najvažnija -  Biokovo, yes? - upita Amerikanac

- Radije ih uputi nizbrdo negoli uzbrdo. Reci da imaju brat bratu 5 sati hoda do vrha, triba se i vratit, a nije baš da se svako govno lako nistrmo valja.

- Brother to brother you have 5 hours to the top, then you need to come back and it is not like every shit goes downhill easily

- OK.Thank you! - osorno će Amerikanci, uputivši se uzbrdo..

- Kakav predsjednik, takva nacija! Eno ti Trumpa! Savjetuj ga, govori mu za njegovo dobro, a on opet po svome. Uostalon, šta mi imamo od turizma? Trudiš se, a stalno moraš glumatat i bit ono šta nisi.

- Šta, kulturan?

- Ma ne,mislio san na tebe. Nije to lako.

- Šta nije lako?

- Pravit se Englez!

*Stavovi izneseni u kolumnama i komentarima su osobni stavovi autora i ne odražavaju nužno stav redakcije Index.hr portala.

Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Učitavanje komentara