#književni prijevod

Polupismena Hrvatska ne brine za prijevod: Prevoditelji - eruditi na granici siromaštva

Polupismena Hrvatska ne brine za prijevod: Prevoditelji - eruditi na granici siromaštva

NA PITANJE koliko se i kako u nas vrednuje prevodilački posao, nakladnici i prevoditelji daju posve različite odgovore.

15.12.2013.

Ključni podaci

  • "Najšira javnost slabo je osjetljiva na kvalitetu prijevoda, čemu je razlog opće srozavanje pismenosti u zemlji i nebriga o jeziku, pa takve čitatelje ne zanima tko je preveo knjigu koju su pročitali"