BBC: Trumpove "šale" više ne prolaze u Europi
"BEZ nas biste danas svi govorili njemački", rekao je američki predsjednik Donald Trump danas publici na Svjetskom ekonomskom forumu u Davosu, u švicarskim Alpama. Kako u svojoj analizi piše BBC, Trump je pritom možda zaboravio da je njemački ionako najrašireniji od četiri službena jezika u Švicarskoj.
>> Razvoj događaja pratite na Indexu
Prema ocjeni BBC-ja, mnogi - od Bruxellesa preko Berlina do Pariza - njegov su govor doživjeli kao uvredljiv, bahat i netočan. Trump je ponovno iznio tezu da Europa ide pogrešnim putem, temu kojoj se često vraća, ali BBC ističe da ona poprima posve drukčiju težinu kada se izgovara na europskom tlu, licem u lice s onima koje SAD naziva prijateljima i saveznicima.
U Europi, navodi BBC u analizi, postoji veliko olakšanje zbog činjenice da je američki predsjednik u Davosu isključio mogućnost korištenja vojne sile za preuzimanje Grenlanda. No čak i ako se toga bude držao, temeljni problem ostaje: Trump i dalje želi teritorij za koji njegovi vlasnici poručuju da nije na prodaju.
Grenland ostaje otvorena rana
"Ono što je nakon ovog govora sasvim jasno jest da predsjednikova ambicija ostaje nepromijenjena", rekao je danski ministar vanjskih poslova Lars Løkke Rasmussen novinarima u Kopenhagenu. Dodao je da su Trumpove izjave o vojsci "same po sebi pozitivne".
BBC u analizi navodi da su, tisućama kilometara dalje od Davosa, u Nuuku, glavnom gradu Grenlanda, tamošnje vlasti predstavile novu brošuru s uputama stanovnicima o tome što učiniti u slučaju "krize" na tom teritoriju.
Ministar zadužen za samodostatnost Peter Borg rekao je da je dokument "polica osiguranja", uz napomenu da grenlandska vlada ne očekuje da će ga morati koristiti.
Europske nade brzo su splasnule
BBC u svojoj analizi piše da je svaka nada u Europi da bi Trump mogao ublažiti ovu transatlantsku krizu nestala onog trenutka kada je počeo iznositi svoj beskompromisni argument za preuzimanje otoka.
Ignorirao je europsko inzistiranje da je Grenland suvereni teritorij povezan s Europskom unijom te je njegovo preuzimanje prikazao kao razumnu transakciju, pozivajući se na desetljeća američke vojne potpore Europi.
Trump je pritom ustvrdio da je SAD pogriješio kada je Grenland "vratio" nakon Drugog svjetskog rata. Grenland, podsjeća BBC, nikada nije bio dio Sjedinjenih Država. Američki predsjednik potom se vratio svojoj uobičajenoj tvrdnji da europske članice NATO-a nisu učinile ništa za SAD.
Posebno je napao Dansku, prisjećajući se kako je 1940. godine "pala pred Njemačkom nakon samo šest sati borbi i bila potpuno nesposobna obraniti sebe ili Grenland".
Selektivna povijest i iscrpljeno strpljenje
BBC u analizi upozorava da Trumpova lekcija iz vojne povijesti pritom prešućuje činjenicu da je Danska bila ključni saveznik SAD-a u Afganistanu te da je platila visoku cijenu. Danska je izgubila 44 vojnika, proporcionalno više nego bilo koja druga zemlja koalicije, a njezini su vojnici ginuli i uz američke snage u Iraku.
Brojne druge članice NATO-a također su podržale SAD nakon napada 11. rujna 2001., podsjeća BBC. Najviše podbadanja Trump je, prema BBC-jevoj analizi, uputio francuskom predsjedniku Emmanuelu Macronu.
Rugao se njegovom pojavljivanju sa sunčanim naočalama - koje je Macron nosio zbog problema s okom - kao i njegovu "tvrdom" nastupu za govornicom. Trump je pritom rekao da mu se Macron sviđa, pa odmah dodao: "Teško je povjerovati, zar ne?"
No, zaključuje BBC, ta šala više ne prolazi.
Europa pred izborom
Europski čelnici godinu dana pokušavali su laskati, impresionirati i umiriti američkog predsjednika, a zauzvrat su dobili ono što sada doživljavaju kao najveću prijetnju dosad, navodi se u BBC-jevoj analizi.
Europska unija sastaje se u četvrtak u Bruxellesu na izvanrednom summitu, a vodeći političari posežu za najtvrđim rječnikom dosad u odgovoru na američku politiku.
Kako piše BBC, lopta je sada na europskoj strani: hoće li aktivirati europsku "trgovinsku bazuku"? Na početku svog govora, koji je trajao sat i 12 minuta, Trump se pohvalio da su kod kuće "ljudi jako zadovoljni sa mnom".
No nakon ove nove epizode, zaključuje BBC u svojoj analizi, taj je osjećaj znatno teže pronaći u Europi za koju predsjednik tvrdi da je toliko voli.