Predstavljena Vuletićeva njemačko-hrvatska "Tajna večera"

DVOJEZIČNA hrvatskonjemačka pjesnička zbirka "Das geheime Abendmahl/Tajna večera" Anđelka Vuletića, jednog od najprevođenijih suvremenih hrvatskih pjesnika, danas je svečano predstavljena u Društvu hrvatskih književnika u Zagrebu.

Zbirku od 25 pjesama potkraj prošle godine objavila je berlinska nakladnička kuća "Oberbaum", a pjesme je na njemački prevela i prilagodila Bianca Vukorep.

Po ocjeni pjesnika Borisa Marune Vuletićevo pjesništvo nije problematično kad je riječ o razumijevanju teksta, te je vjerojatno stoga i izvanredno dobro prihvaćeno u svijetu.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Vuletićevo je pjesništvo prepoznatljivo po zvukovnosti, što se ne može prevesti na njemački jezik, ocijenio je recenzent Svjetlan Lacko Vidulić. Osvrnuvši se na njemački prijevod, Vidulić je kazao kako je "Bianca Vukorep solidno obavila posao", no po njegovoj ocjeni, svoju prevoditeljsku slobodu nije najbolje iskoristila. Ipak ta dvojezičnost nije samo prinos recepciji poezije Anđelka Vuletića već mnogo govori i o kvaliteti njegova pjesništva.

Pjesnik, romanopisac i pripovjedač Anđelko Vuletić prevođen je na gotovo sve europske jezike. Objavio je desetak zbirka pjesama, sedam romana i tri zbirke ratne proze.

(Hina) kt mć

Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Učitavanje komentara