predstavljeni hrvatski prijevodi djela više talijanskih autora
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Italo Calvino, Antonio Tabucchi , Giovanni Boccaccio, Luigi Pirandello i Fulvio Tomizza neki su od talijanskih književnika čija su djela u prijevodu na hrvatski jezik a riječ je o ukupno deset knjiga, predstavljena večeras u Talijanskome institutu za kulturu u Zagrebu.
Kako je istaknuo direktor Talijanskoga instituta Flavio Andreis, svojevrstan je to hommage hrvatskim prevoditeljima s talijanskoga jezika koji je bilo moguće prirediti zahvaljujući nakladnicima koji su te prijevode objavili.
Riječ je o ukupno devet nakladnika - riječkome ´Adamiću´, ´Verbumu´ iz Splita, Pučkom učilištu ´A. Babić´ iz Umaga te zagrebačkim nakladnicima - ´Ceres´, ´Edicija Božičević´, ´Mozaik knjiga, ´Naklada MD´ i ´Školska knjiga´, kao i nakladniku ´La Mongolfiera´ iz Cosenze.
Prevedene knjige talijanskih pisaca predstavili su ugledni talijanisti starije i mlađe generacije: Tonko Maroević, Iva Grgić, Tatjana Peruško, Snježana Husić, Ljerka Car Matutinović i Nino Raspudić.
O knjigama Itala Calvina ´Američka predavanja. Šest prijedloga za sljedeće tisućljeće´ i Antonia Tabucchia ´Indijski nokturno´ govorila je Tatjana Peruško. Posebice je naglasila univerzalnost Calvinovih američkih predavanja i njegovih načela sveukupne književne baštine kao što su lakoća, brzina, vidljivost, mnogostrukost i konzistentnost.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Knjigu Alessandra Bariccoa ´City´ (Grad) predstavio je Nino Raspudić koji je ustvrdio da se tim romanom o neobičnome prijateljstvu jednoga 13-godišnjaka i 30-godišnje žene Baricco potvrdio kao jedan od najboljih živućih talijanskih književnika.
Govoreći o ´Dekameronu´ Giovannija Boccaccioa prevoditeljica Ljerka Car Matutinović podsjetila je da se to poznato djelo u Hrvatskoj počelo integralno prevoditi tek prije šest desetljeća.
Iva Grgić predstavila je pak knjigu Matilde Tortora ´Fiora - Cvijeta - Dijalog bez Torquata´ te knjigu s nekoliko djela Luigia Pirandella.
Akademik Tonko Maroević govorio je o tri knjige - ´Svetom Augustinu´ Giovannia Papinia, ´Dalmatinskom snu´ Fulvia Tomizze te o knjizi Silvia Ferraria ´Sedam Hrvata s Dugog otoka´.
Desetu knjigu - ´Animalije. Antologija talijanske kratke priče´ predstavila je Snježana Husić.
Večerašnje predstavljanje knjiga pratila je i izložba, odnosno izbor iz bibliografske edicije ´Riječ i slika´ akademske slikarice Zdenke Pozaić. Izložene su grafičke mape posvećene hrvatskim i talijanskim pjesnicima.
Većinu prijevoda financijski je potpomogao Talijanski institut za kulturu, dok su prijevodi knjiga Calvina i Tabucchia dobili i potporu Ministarstva vanjskih poslova Republike Italije.
Kako je istaknuo direktor Talijanskoga instituta Flavio Andreis, svojevrstan je to hommage hrvatskim prevoditeljima s talijanskoga jezika koji je bilo moguće prirediti zahvaljujući nakladnicima koji su te prijevode objavili.
Riječ je o ukupno devet nakladnika - riječkome ´Adamiću´, ´Verbumu´ iz Splita, Pučkom učilištu ´A. Babić´ iz Umaga te zagrebačkim nakladnicima - ´Ceres´, ´Edicija Božičević´, ´Mozaik knjiga, ´Naklada MD´ i ´Školska knjiga´, kao i nakladniku ´La Mongolfiera´ iz Cosenze.
Prevedene knjige talijanskih pisaca predstavili su ugledni talijanisti starije i mlađe generacije: Tonko Maroević, Iva Grgić, Tatjana Peruško, Snježana Husić, Ljerka Car Matutinović i Nino Raspudić.
O knjigama Itala Calvina ´Američka predavanja. Šest prijedloga za sljedeće tisućljeće´ i Antonia Tabucchia ´Indijski nokturno´ govorila je Tatjana Peruško. Posebice je naglasila univerzalnost Calvinovih američkih predavanja i njegovih načela sveukupne književne baštine kao što su lakoća, brzina, vidljivost, mnogostrukost i konzistentnost.
Knjigu Alessandra Bariccoa ´City´ (Grad) predstavio je Nino Raspudić koji je ustvrdio da se tim romanom o neobičnome prijateljstvu jednoga 13-godišnjaka i 30-godišnje žene Baricco potvrdio kao jedan od najboljih živućih talijanskih književnika.
Govoreći o ´Dekameronu´ Giovannija Boccaccioa prevoditeljica Ljerka Car Matutinović podsjetila je da se to poznato djelo u Hrvatskoj počelo integralno prevoditi tek prije šest desetljeća.
Iva Grgić predstavila je pak knjigu Matilde Tortora ´Fiora - Cvijeta - Dijalog bez Torquata´ te knjigu s nekoliko djela Luigia Pirandella.
Akademik Tonko Maroević govorio je o tri knjige - ´Svetom Augustinu´ Giovannia Papinia, ´Dalmatinskom snu´ Fulvia Tomizze te o knjizi Silvia Ferraria ´Sedam Hrvata s Dugog otoka´.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Desetu knjigu - ´Animalije. Antologija talijanske kratke priče´ predstavila je Snježana Husić.
Večerašnje predstavljanje knjiga pratila je i izložba, odnosno izbor iz bibliografske edicije ´Riječ i slika´ akademske slikarice Zdenke Pozaić. Izložene su grafičke mape posvećene hrvatskim i talijanskim pjesnicima.
Većinu prijevoda financijski je potpomogao Talijanski institut za kulturu, dok su prijevodi knjiga Calvina i Tabucchia dobili i potporu Ministarstva vanjskih poslova Republike Italije.
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati