Istaknula je da je posebnost predstave grčki kor sastavljen od 12 glumaca koji tijekom cijele predstave funkcioniranju kao jedno tijelo. Za razliku od korskog jezika, kod protagonista je poljičko narječje poslužilo upravo za povećanje prirodnosti. Naime, na dijalektu se puno lakše može i jadikovati i izgovarati mudre misli, a da se ni jednoga trenutka ne klizne u patetiku, kazala je Lada Kaštelan.
Redatelj "Alkestide" Zlatko Sviben osvrnuo se na konferenciji za novinare na pitanje značenja kazališnoga posla u tranzicijskim okolnostima, konkretno u hrvatskom društvu. "Kazalište ima sve manje značenja za njegove vlasnike, a dobar je primjer Alkestide i odnos grada Splita prema njoj. Naime, predstavu smo prvo trebali igrati u Poljicima ili u pustinji Blaca, na Braču, od čega se odustalo zbog organizacijskih i financijskih problema. Nakon toga ideja je bila da je postavimo u vili Dalmacija u Splitu, ali nas je u tome spriječio Grad Split koji je splitskom HNK zabranio izvođenje predstave u tom prostoru. Koliko nekome sve ovo znači, što radimo i na što trošimo novac", upitao je Sviben, podsjećajući kako je tužno što Splitsko ljeto, kazališni festival s tradicijom dugom gotovo pedeset godina, ne može dobiti prostor za igru na brojnim gradskim lokacijama.
Uz članove kora, u predstavi sudjeluju Mustafa Nadarević, Milan Pleština, Zoja Odak, Čedo Martinić, Edita Majić, Trpimir Jurkić i Mirko Kraljev.