zagreb: predstavljena zlatna knjiga češkog pjesništva

Zlatna knjiga češkoga pjesništva, koja donosi radove preko devedeset poznatih i nepoznatih pjesnika od poetskih početaka do modernih klasika, predstavljena je danas u Zagrebu.

Knjigu je izdao Nakladni zavod Matice hrvatske uz pomoć INA-e.

Izbor je sastavio Dušan Karpatsky na temelju kritičkih izdanja pjesničkih djela, inače jedan od 14 prevoditelja knjige opsega 700 stranica, s više od 17 tisuća stihova.

Izbor počinje staroslavenskim Izbor počinje staroslavenskim Proglasom svetom evanđelju čijim se autorom smatra mlađi od "solunske braće" sv. Konstantin-Ćiril (827-869), najstariji pjesnički spomenik na slavenskom jeziku, a završava pjesmama Miroslava Topinke (1945) iz 2003 godine.

"Antologija počinje s pjesmom koja je našim dalekim precima 'promovirala' svjetlo Božja riječi u kršćanskom smislu, a završava stihovima koji žele predstaviti poeziju kao svjetlo što prodire kroz pukotinu koja se na tren rastvorila s one strane, iz praznine, vodeći nas istodobno van, prema nepoznatom", zaključuje Karpatsky u predgovoru.

Na predstavljanju je kazao da je "strašno ponosan ovom debelom knjižurinom", ali ga još više "veseli zaključak da u Zagrebu (u dvorani) ima više prijatelja nego na - Mirogoju".

Češki veleposlanik u Hrvatskoj Petr Buri?nek, zahvalio se svima koji su surađivali na toj velikoj knjizi i ocijenio da će ona biti upisana zlatnim slovima u knjigu češko-hrvatske kulturne suradnje.

Antologija je, kako je rečeno, stota knjiga prijevoda Dušana Karpatskog (Trebišov, Slovačka, 1935.). On je studirao bohemistiku i serbo-kroatistiku u Pragu, radio kao urednik na radiju i u književnim časopisima te bio honorarni nastavnik hrvatskoga i srpskoga jezika u praškoj Jezičnoj školi. U dva navrata (1966.-67. i 1969.-70.) bio je lektor na Filozofskom fakultetu u Zagrebu za češki jezik i modernu češku književnost. Zbog sudjelovanja u Praškom proljeću 1968. godine zabranjeno mu je objavljivanje te je svoje prijevode i radove godinama potpisivao imenima prijatelja. U Zagrebu je objavio Češku književnost i Slovačku književnost u sedmom svesku Antologija je, kako je rečeno, stota knjiga prijevoda Dušana Karpatskog (Trebišov, Slovačka, 1935.). On je studirao bohemistiku i serbo-kroatistiku u Pragu, radio kao urednik na radiju i u književnim časopisima te bio honorarni nastavnik hrvatskoga i srpskoga jezika u praškoj Jezičnoj školi. U dva navrata (1966.-67. i 1969.-70.) bio je lektor na Filozofskom fakultetu u Zagrebu za češki jezik i modernu češku književnost. Zbog sudjelovanja u Praškom proljeću 1968. godine zabranjeno mu je objavljivanje te je svoje prijevode i radove godinama potpisivao imenima prijatelja. U Zagrebu je objavio Češku književnost i Slovačku književnost u sedmom svesku Povijesti svjetske književnosti (1975.), bibliografiju Croatice na češkom jeziku (1983.), i Praške zapise Stjepana Radića (1985.), koje je pronašao u praškom arhivu i preveo na hrvatski jezik. Sa Slavkom Mihalićem preveo je izbor pjesama češkog pjesnika Vladim?ra Holana Noć s Hamletom i druge pjesme (1981.).

Najviše je pozornosti posvetio opusu Miroslava Krleže, uredivši i djelomično prevevši njegova izabrana djela u devet knjiga. Potpisao je brojne antologije i dobio mnoge ugledne nagrade - Srpskog PEN centra (1978.), Nagradu Julije Benešić DHK-a (1990.) te češku Državnu nagradu za prevođenje (2003.). Dopisni je član HAZU-a (od 1990.) i nositelj Reda Danice hrvatske s likom Marka Marulića (2001.).

(Hina) xiluc yaz

Pročitajte više