Naime, od kada je zagrebačka skupina autora (Zlatko Tišljar, Roger Imbert, Spomenka Štimec, Ivan Špoljarec) objavila udžbenik esperanta 1978. u Zagrebu, do sada je tiskano devet hrvatskih izdanja.
Također, kako stoji u priopćenju, taj je udžbenik objavljen i u engleskom, po dva njemačka i slovenska, francuskom, talijanskom, madžarskom, malteškom, makedonskom, katalonskom, finskom, bugarskom, poljskom i nizozemskom izdanju. Izvan Europe prvo afričko izdanje na jeziku kirundiju tiskano je u Zagrebu, u Aziji na korejskom i japanskom i u Južnoj Americi na portugalskom jeziku.
U Savezu poručuju kako su sva ta izdanja prevedena na 29 jezika mogu vidjeti u Esperantskoj biblioteci pri HSE-u u Ulici kneza Mislava u Zagrebu. Udžbenik prati i strip, priručnik za nastavnike, kaseta sa šansonama Švicarca Johana Valana te dopunski udžbenik Spomenke Štimec "Esperanto nije samo jezik", tiskan u četiri izdanja u Zagrebu i preveden na kineski.
Kako najavljuju u Savezu, ove se godine očekuje i rusko te makedonsko izdanje udžbenika na brajici.
(Hina) pp/sdju mć